Es kann sich wegen des Kontrasts zu der im folgenden Satz vorgeschriebenen Todesstrafe nur um eine weniger schwere Strafe handeln.
Meyer 1953, 119 leitet
uwabbaTū von
abātu ab und vermutet eine Spezialbedeutung „man wird ihn absetzen (?)“; auch
Del Monte 1982, 154 legt
abātu zugrunde („e lo si distruggerà“).
Beckman 1996, 13 läßt die Bestimmung der For offen („and must be ...“). Es liegt jedoch das Präs. D von
ebēṭu II (G-Stamm nach AHw 183 „etwa 'binden'“, CAD E 13 „to be tied, girt“) vor; die hier vorgeschlagene Bedeutung knüpft an das Verbaladjektiv D (
ubbuṭu, AHw 1400a: „ein Schuldgebundener?“) an.